Pavilon č. 5

Nohavica Jaromír

Ref [Dmi] Cha cha [A7] cha ... [Dmi][F][C7] [F][C][A7][Dmi][A][Dmi]

[Dmi] Dostal jsem papíry [Gmi] na [Dmi] hlavu
žiju v [Gmi] ústa [Dmi] vu, kde se [A] léčí rozum,
[Dmi] dělám si, co se mi [Gmi] zalí [Dmi] bí,
mám pevné [Gmi] ali [Dmi] bi, lékařskou [A] diagnó [Dmi] zu.
[F]V erárním pyžamu, [C] co sahá na kotníky,
[F] denně pět oxazepa [A7] mů a čtyři skotský střiky,
[Gmi7] na zahradě okopávám [A7] len a nemůžu [Dmi] ven.
Včera jsem měl kázání v [A] Betlémské kapli,
[Dmi] nadával jsem na pány, [A] nežli mě chňapli,
[F] zapálili hranici [C] u mojí postele,
[F] na naši světnici [A] bývá často vesele,
[Dmi] pavi [A] lón [Dmi] číslo [Dmi] pět, [Dmi] pavi [A] lón [Dmi] číslo [Dmi] pět,
to je můj [A] celej [Dmi] svět. [A Dmi]

Ref

V neděli disciplína poleví, přichází návštěvy ve vší slávě,
příbuzní hledí na mě zkoumavě, zda mám máslo na hlavě anebo máslo v hlavě.
A já v erárním pyžamu, co sahá na kotníky,
dostanu štangli salámu a tři krabičky Viki
a jsem velice spokojen, že s nima nemusím ven.
Zalezu na klozet, mušle je trůnem,
a jsem od A do Z Giordanem Brunem,
netřeba odvolat vyřčené názory,
v nejhorším sestra zavolá nějaký doktory
a dají mi meprobamat, dají mi meprobamat, dají mi meprobamat.

Ref

Devět - to je čas velké vizity, stojím jak přibitý u pelesti,
primář nás vesele pozdraví, poptá se na zdraví a přeje hodně štěstí
A já v erárním pyžamu, co sahá na kotníky,
do kávy si nalámu tři rohlíky
a z okna koukám se ven a někdy taky pleju len.
Když si chci spravit náladu, neb' je mi nevrlo,
rozložím svoji armádu u města Waterloo
a lumpa Anglána zničí má dělostřelba,
bitva je vyhrána, ať žije ostrov Elba,
ať žije ostrov Elba, ať žije ostrov Elba, ať žije ostrov Elba.

Ref

Dostal jsem papíry na hlavu, žiju v ústavu, kde se léčí rozum,
dělám si, co se mi zalíbí, mám alibi, dementní diagnózu.

Nohavica Jaromír
Jaromír Nohavica (* 7. června 1953 Ostrava) je český folkový písničkář, textař, libretista, osobitý zpěvák, skladatel a kytarista. Hraje také na heligonku.
Zpívá především vlastní písně, také však překlady písní ruských autorů Vladimira Vysockého nebo Bulata Okudžavy – sám se mnohokrát zmínil o svém tíhnutí k ruským inspiracím. Zhudebnil a nazpíval některé básně ze Slezských písní Petra Bezruče,…

Více o autorovi Web